Proofreading
& Editing

Translations from Spanish, Italian and Portuguese into English will be carried out by me where possible. I will always notify you if I cannot take care of a translation personally to check that you are happy for me to contact one of my colleagues. I have a first class BA Hons in Spanish and Italian and a Masters in Translation, both from the University of Leeds. I also have ten years' experience as a translator and seven years' experience working as a Project Manager and Team Leader for various translation companies.

 

 

I expect the same level of skills and experience from any of the linguists with whom I collaborate. Therefore, if your document is in a language that I do not speak, you can rest assured that it will be translated by a professional translator who has experience in that particular field. I outsource translations to translators I trust and whose work has received positive feedback in the past.

 

 

Learn more about the Languages and the Subject fields we can cover by clicking on the relevant links.

 

 

We can work with a variety of file formats and subjects so please get in touch for a free quote or just to discuss your project in further detail.

 

 

 

 

Whether you've had a document translated elsewhere and are unsure of the quality, or you'd just like a second pair of eyes on your copy before publishing, I can offer proofreading and editing services both in English and a number of other languages. I pride myself on my attention to detail and work with other linguists with the same values. So if you require accuracy and a keen eye, please contact me for a free quote for proofreading or editing services.

 

Not only can we translate your text, we can also return the translation in a number of formats. So, if you have a brochure or manual that you have created in InDesign or Quark, why not let us put the translated text back in your original artwork and take care of the formatting? This is always the safest option when typesetting foreign languages as it is important for someone who speaks the language to check the formatting, advise on appropriate line breaks and keep an eye out for corrupted accents! Therefore, after typesetting, one of our linguists will give your final document the once over to look out for such issues at no extra charge, subject to the size and complexity of the document.

 

We mainly work in InDesign, Illustrator and Quark but if you have other requirments, please get in touch and we will see what we can do!

 

 

 

 
 
 
Translation
Desktop
Publishing