Revisión
y edición

Tanto si ha traducido sus documentos en otra empresa y no está seguro de su calidad, como si solo desea comprobarlos una vez más antes de publicarlos, puedo ofrecerle mis servicios de revisión y edición en inglés y otros idiomas. Me enorgullezco de mi atención al detalle y trabajo con lingüistas con los que comparto estos valores. Así que si necesita precisión y una atención al detalle extraordinaria no dude en ponerse en contacto conmigo para solicitar un presupuesto de revisión o edición.

Yo personalmente me encargaré de las traducciones desde el español, italiano y portugués hacia el inglés. Cuando mi experiencia no sea la idónea para traducir su documento se lo haré saber y solicitaré su aprobación antes de contactar con el compañero traductor más adecuado para su texto. Poseo los títulos de Licenciatura en Español e Italiano y un Máster en Traducción, ambos expedidos por la Universidad de Leeds. También he disfrutado de diez años de experiencia como traductora y siete como gestora y directora de proyectos para varias empresas de traducción.

A mis colaboradores les exijo el mismo grado de capacidades y experiencia. Por tanto, si su documento está en un idioma que no domino, le garantizo que será traducido por un traductor profesional con experiencia en el campo concreto pertinente. En todo caso, al subcontratar traducciones, en su documento trabajará un profesional de mi confianza cuya labor haya recibido una evaluación satisfactoria.

Pulse en los siguientes enlaces para consultar los idiomas y los ámbitos de especialización con los que trabajo.

Tenemos la capacidad de procesar distintos formatos y abordar múltiples temas. Póngase en contacto para solicitar un presupuesto sin compromiso o hablar sobre su proyecto con más detenimiento.

Además de traducir su texto podemos devolvérselo en el formato que desee. Esto es, si tiene un folleto o un manual creado en InDesign o Quark, podemos insertar el texto traducido en su diseño original y ocuparnos de su formato. Esta opción es la más segura al maquetar en otros idiomas y es importante que un profesional del idioma compruebe el formato, aconseje sobre la distribución idónea de los párrafos y vigile que todos los caracteres acentuados estén codificados adecuadamente. Por tanto, tras la labor de maquetación, uno de nuestros lingüistas examinará su documento final en busca de posibles problemas sin cargo adicional en función del tamaño y la complejidad del documento.

 

 

Nuestras herramientas de trabajo principales son InDesign, Illustrator y Quark pero si sus necesidades son otras, no dude en ponerse en contacto para dar con otras alternativas posibles.

 
 
Traducción
Edición
electrónica